In de bergdorpen van de Spaanse Pyreneeën vertrouwen herders niet alleen op moderne weersvoorspellingen, maar ook op eeuwenoude volkswijsheden. Een bekend Aranees gezegde luidt: “Si se revulcan as gallinas, ya tiens l’agua encima”, wat betekent: “Als de kippen zich in het stof wentelen, heb je de regen al boven je hoofd”.
In het dorp Salas Altas in Huesca zagen herders dat kippen onrustig worden en in het stof rollen vlak voordat het gaat regenen. Volgens hen doen de dieren dit instinctief om zich voor te bereiden op de regen die eraan komt.
Het fenomeen is niet uniek voor Aragón. In Navarra bestaat een vergelijkbare uitdrukking: “Gallina que mucho escarba, gallo que mucho canta y ganso que mucho grazna, son tres muchos que traen agua”, wat suggereert dat bepaald gedrag van pluimvee een voorbode is van regen.
De herders in de Pyreneeën kennen hun dieren goed en letten op kleine veranderingen in hun gedrag. Die veranderingen kunnen volgens hen wijzen op een verandering in het weer. Deze oude kennis wordt al generaties lang doorgegeven en helpt nog steeds bij het voorspellen van regen.
De fabla aragonesa, een regionale taalvariant, speelt een belangrijke rol in het behoud van deze culturele wijsheden. Door het gebruik van lokale uitdrukkingen blijft de verbondenheid met de natuur en de tradities levendig in de gemeenschap.
Hoewel we tegenwoordig vooral vertrouwen op apps en technologie, laten deze oude weersvoorspellingen zien dat we ook naar de natuur moeten blijven kijken. Wat mensen vroeger al zagen, kan ons nu nog steeds iets leren over het weer.