laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
recepten
spanjespecials
spanjeverhalen
canarias
balearen
valencia regio
andalusië
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
spanjeverhalen
spanjerecepten
spanjespecials
canarische eilanden
balearen
andalusië
valencia regio
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
het weer in spanje
aanmelden nieuwsbrief
kopje koffie schenken
contact
over ons
sitemap

Engels spreken en Spaans horen, want AI vertaalt steeds beter simultaan

beeld: via canva.com

Engels spreken en Spaans horen, want AI vertaalt steeds beter simultaan

rubrieken:
Let op: Dit bericht is meer dan zes maanden oud. Informatie hierin kan verouderd zijn.

Het nieuws staat de laatste tijd bol van de ene vooruitgang na de andere op het gebied van kunstmatige intelligentie (AI). Die is nu al zo goed in vertalen dat je tijdens een videocall live de taal kan horen die jij wenst te horen.

Tot voor kort leek het sciencefiction. Je spreekt met iemand aan de andere kant van de wereld en hoort toch de taal die jij wenst te horen. Erg relevant misschien wel voor de lezers van SpanjeVandaag. Wie weet wordt het in de nabije toekomst wel heel erg eenvoudig om in Spanje te communiceren met mensen, ook voor wie geen Spaans spreekt.

Kudo, een bedrijf dat tolken en mensen uit de zakenwereld verbindt, maakte grote vooruitgang in technologie die online live vertaalt. Tijdens een demonstratie sprak de productiechef van Kudo, Tzachi Levy, een Engelse tekst in die zo goed als live in het Spaans gehoord werd. Ook al klonk de stem ietwat robotachtig en gaat de vertaling nog iets trager dan bij een mens, was het resultaat nu al verbluffend. Een menselijke vertaling komt gewoonlijk met 5 tot 7 seconden vertraging. De kunstmatige intelligentie van Kudo ligt nu ongeveer rond de 10 seconden.

Platformen als Microsoft Teams bieden de functie nu al aan. Kudo geeft aan dat de menselijke tolk voorlopig nog veel preciezer is. Er komt nog veel verbetering in het veld. Zo zou de stem van de AI zo snel mogelijk ook menselijker gaan klinken, met meer gevoel voor intonatie en context. Om net zo goed als een mens tussen de lijntjes te lezen en de context te vatten, wacht waarschijnlijk nog een veel grotere uitdaging. Voorlopig hoeven de tolken zich dus nog geen al te grote zorgen te maken.