De Spanjaarden blikken of blozen meestal niet als je iets fout zegt in het Spaans. Ze zullen je ook bijna nooit corrigeren. Maar soms kan een lach toch echt niet achterwege blijven.
Spaans lerares Cintha van Marrewijk van ‘Supergoed Spaans Leren’ vroeg aan haar cursisten die allemaal Spaans leren: “heb je ooit wel eens iets heel gênant gezegd in het Spaans?”. Nou, toen kwamen de verhalen, schaamteloos werd alles gedeeld, geweldig.
Pollo = kip dus maak er geen polla van
In het restaurant: Polla con patatas por favor. Haha echt als ik dit hoor dan lig ik echt helemaal dubbel van het lachen. Want het betekent: Piemel met patat alsjeblieft.
Oh ja de allerergste, zei een cursist. Ik bestelde op de markt Polla con salsa. De polla had ‘ie’ wel maar met de salsa kon hij wat hulp gebruiken zei hij flirterig…Knalrood verbeterde ik mezelf. Nu als ik kip bestel ga ik van te voren eerst even de uitspraak oefenen.
Ik heb het zelf ook wel eens gedaan: Ik was een Engels verhaaltje aan het vertalen voor een kind. Dus ik wilde zeggen, het kippetje…. En ik noemde het la pollita, haha. Als je het gezicht zag van dat kind. Ik zei natuurlijk het piemeltje haha. Echt ik pieste zowat in mijn broek van het lachen. En dat kind ook. Zo grappig
Makkelijk en snel via internet Spaans leren: bekijk de cursussen!
Als we het toch over dieren hebben
Cursist: Quiero un pez. Ik wil een levende vis. Bestelde ze op de markt, in plaats van pescado.
Bij de slager: Quiero un pecho. Ik wil een vrouwenborst ipv pechuga (kipfilet).
Bij de visboer: Quiero pescado. sin huesos. Ik wil vis zonder botten ipv espinas graten.
En natuurlijk de polla. Una media de polla vroeg ik. De ober had nog humor. Hij zei in de trant iets van, die hebben we wel, maar die verkopen we niet aan jou die krijg je gratis. En ik dacht dat ik de halve kip gratis kreeg.
Al die lichaamsdelen
Cursist: Perziken in t Engels zijn peaches. Ik ken iemand die op de markt dos pechos muy grande bestelde. Redactie: dat zijn dus twee hele dikke tieten. haha
Cursist: Ik was op de markt en vroeg wortelen met loof, de verkoopster wou het loof eraf breken. Ik riep heel snel. Señora no corte está por mi coño, en snel riep ik conejo. Ze lachte en liet het loof eraan.. Dat was voor mij het moment dat ik me inschreef voor de cursus, we woonden toen 3 maanden in Spanje. Redactie: coño-vrouwelijk geslachtsdeel en conejo=konijn. Zo grappig
Cursist: Mijn man bestelde afgelopen zomer voor de kinderen een ijsje in een coño in plaats van een cono. Hilarisch moment.
Oef, foutje
Cursist: Mijn man zei ooit tegen de camarero (kelner) Gracias maricón (dit betekent homo) Dank je homo.
Cursist: Uitspraak cumpleaños ik maakte er anus van en het gebeurde tussen een groep Spaanse vrouwen waarvan er een jarig was. Ze lagen helemaal in een deuk maar ik ook hoor.
Cursist: Tijdens het ontbijt met Peruaanse ouders van toenmalige vriend, vroeg ik of de ‘burro’ even door kon komen? In het Italiaans is burro boter. In het Spaans echter ezel. Hé mag ik de ezel even, ik zie het helemaal voor me.
Puerto of puerta
Cursist: Ik heb ooit in een cafeetje de weg gevraagd naar de deur (la puerta) in plaats van naar de haven (el puerto). Ik had gelukkig snel mijn vergissing door toen ik die man zijn gezicht zag
Cursist: Ik vertelde dat ik de puerto groen met goud aan het schilderen was. Dat was toch heel wat vond de Spanjaard, de hele haven schilderen? Mijn deur is prachtig geworden!
Flauwe ober
Cursist: Ik heb onlangs pollo a la plancha besteld en ik vroeg arroz (rijst) erbij. Omdat ze wezen naar de arroz in de Paella van mijn tafelgenoten, voegde ik erbij no, arroz natural. Tot mijn grote verbijstering kreeg ik ongekookte rijst bij mijn pollo. Of de fout bij mij lag of bij de ober, weet ik nog altijd niet haha.
Wil jij gratis Spaanse lessen? Klik dan hier!
Zwanger of toch niet?
Cursist: Ik zocht het woord voor ik schaam me dood en dacht aan Engelse woord embarrassed. Ik zei: estoy embarazada. (ik ben zwanger, bleek dat te zijn) Toen schaamde ik me pas echt.
Heel in het begin zei ik vaak diezie cinco….terwijl het quince (het getal 15) moest zijn
Ham of zeep
Of jabón in plaats van jamón (ham)….2 ons gesneden jabón (zeep). Of un bocadillo con jabón. Een broodje met zeep. En sopa gebruiken voor zeep en dat moet natuurlijk jabón zijn en sopa is soep, ook heel iets anders.
Cursist: Ik wilde laatst iemand feliciteren, had een drankje op en zei: Feliz navidad… hij begon heel hard te lachen? dus ik denken… oh si… lo siento, Feliz cumpleaños haha.
Cursist: Mijn man moest even snel reageren in het Spaans en zei tegen een Spanjaard, no hablas español en dat is dus jij spreekt geen Spaans. De bedoeling was uiteraard no hablo español.
Heb jij ook iets hilarisch meegemaakt? Laat het mij de lezers dan weten via een reactie op dit artikel zodat we met ons allen blijven lachen.
Vier het leven.
Over Cintha van Marrewijk
Me llamo (uitspraak: me jamo – ik heet) Cintha van Marrewijk, geboren en getogen Westlandse. Ruim 25 jaar geleden leerde ik mijn Spaanse man kennen op Mallorca. Toen was de taal van de liefde nog genoeg, maar ik wilde graag blijven wonen en werken op Mallorca.
Ik baalde destijds ontzettend dat ik niet eens een gesprekje kon voeren in het Spaans. Ik leerde snel en makkelijk Spaans en ging aan het werk met Spanjaarden. Na 2 jaar keerden wij terug naar Nederland, 18 jaar hebben we daar gewoond en gewerkt. Ondertussen werden er 2 kinderen geboren.
In 2014 overleed mijn vader binnen 10 dagen, voor mij was dat een wake-up call. Een teken, het leven duurt maar even, probeer eruit te halen wat je wilt. De kinderen, toen 10 en 12 jaar, spraken geen woord Spaans, maar wilden ook het avontuur wel aangaan, mijn man niet, een Spanjaard, maar smoorverliefd op Nederland. Drie tegen één, dus in 2015 emigreerden wij met het gezin naar Extremadura in Spanje. Hierover zal ik binnenkort meer vertellen.
In 2016 startte ik mijn bedrijf en al meer dan 5.000 mensen doen mee met mijn Spaanse lessen. Ik geef veel gratis, maar heb ook DE methode voor jou om snel en makkelijk Spaans te leren. Gewoon wat je nodig hebt in het dagelijkse leven.
Un beso Cintha
www.supergoedspaansleren.nl