laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
recepten
spanjespecials
spanjeverhalen
canarias
balearen
valencia regio
andalusië
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
spanjeverhalen
spanjerecepten
spanjespecials
canarische eilanden
balearen
andalusië
valencia regio
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
het weer in spanje
aanmelden nieuwsbrief
kopje koffie schenken
contact
over ons
sitemap

De meest gebruikte letter, het langste woord en nog een aantal curiosa van de Spaanse taal

zondag 17 april 2022

Canva
Canva

MADRID – Goed nieuws voor liefhebbers van de Spaanse taal. De Real Academia Española (Koninklijke Spaanse Academie) en de Asociación de Academias de la Lengua Española (Associatie van Academies voor de Spaanse Taal) brengen het boek Nunca lo hubiera dicho uit (Ik zou het nooit hebben gezegd). Dat boek bundelt een hele reeks bijzondere feiten en weetjes over de Spaanse taal.

Zo vind je in het boek bijvoorbeeld dat het de ‘e’ is en niet de ‘a’ die het meest gebruikt wordt in het Spaans, dat “oía” (hoorde) het enige woord is dat uit drie klinkers bestaat of dat “murciélago” (vleermuis) een van de weinige woorden is dat alle klinkers bevat. Verder vind je ze ook allemaal in woorden als auténtico” (authentiek), “estimulador” (stimulerend) of “euforia” (euforie).

Ook kom je te weten dat 45% van de gebruikte letters in het Spaans klinkers zijn, het langste woord 23 letters telt: “electroencelalografista” (elektro-encellograaf) of de woorden “cosa” (ding) en “realizar” (realiseren) de meest gebruikte Spaanse woorden zijn.

Het boek wijdt ook een volledig hoofdstuk aan de typisch Spaanse letter “ñ”, de vijftiende letter van het Spaanse alfabet. De letter ontstond tijdens de Middeleeuwen, toen de tekstschrijvers om tijd te besparen een streepje trokken boven een ‘N’ waar eigenlijk een dubbele ‘NN’ moest staan. De officiële spelling van Alfonso X El Sabio y Nebrija maakte die “ñ” uiteindelijk deel van de Spaanse taal.

Verder is het ook bijzonder dat de letter ‘w’ (uve doble) pas in 1969 aan het Spaanse alfabet werd toegevoegd. En ze kwam dan nog van buitenaf als geleende letter het Spaans binnen. Denk bijvoorbeeld aan een leenwoord uit het Duits als ‘wolframio’ (wolfraam). Voor iedereen die benieuwd is naar meer dergelijke kennis over het Spaans ligt Nunca lo hubiera dicho nu in de winkel.

Let op: Dit bericht is meer dan zes maanden oud. Informatie hierin kan verouderd zijn.