laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
recepten
spanjespecials
spanjeverhalen
canarias
balearen
valencia regio
andalusië
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
laatste nieuws
65-plus nieuws
het weer in
spanjeverhalen
spanjerecepten
spanjespecials
canarische eilanden
balearen
andalusië
valencia regio
catalonië
murcia
costa del sol
costa blanca
costa brava
costa dorada
costa tropical
costa de la luz
barcelona
madrid
valencia
alicante
malaga
rest spanje
het weer in spanje
aanmelden nieuwsbrief
kopje koffie schenken
contact
over ons
sitemap

Algo de España (231): Even Spaans oefenen

woensdag 25 maart 2026

ingezonden
ingezonden

INTRO: Elke woensdag kun je ‘iets’ verwachten van onze taalbegeleidster Cintha van Marrewijk. Zij heeft de afgelopen twaalf maanden 300 gratis lessen Spaans geschonken aan alle lezers van SpanjeVandaag, maar nu is het tijd om iets over het leven in Spanje en aanverwante onderwerpen uit te leggen. Een Spaanse gewoonte, een gebruik. Iets actueels, een verhaal of een miércoles de las palabrotas. Elke week een Spaanse verrassing van Cintha.

Zoals ik een paar weken geleden al aankondigde, staan we nu bij de kassa met onze boodschappen.

¿Quieres una bolsa? – Uitspraak: kjerres oena bolsa – Wil je een plastic tas / boodschappentas? Een ezelsbruggetje om de tas te onthouden. Bolsa heeft de A van plastic tas en is een typische boodschappentas. Un bolso is de nette tas, een handtas met je persoonlijke spulletjes erin.

Makkelijkste antwoord die je kunt geven: No gracias – Uitspraak: no gracias (slissende c) – Nee dank je wel. Of je kunt ook zeggen no gracias, no hace falta – uitspraak: no gracias, no acce (slissende c) falta – Nee dank je wel, het is niet nodig. Of je zegt si por favor – Uitspraak: si por fabor – Ja, alsjeblieft.

Even extra woordenschat: Una mochila – Uitspraak: oena motjiela – Een rugzak.

Als je iemand voor wilt laten gaan bij de kassa, want ze hebben maar een paar artikelen in hun handen dan kun je zeggen: Pase usted – Uitspraak: pase oested – Gaat u voor.

En bij het betalen: con tarjeta por favor – Uitspraak: kon targeta (harde g) por fabor – Met bankpas alsjeblieft.

Of misschien vraagt de kassajuffrouw – ¿Con tarjeta o en efectivo? – Uitspraak: kon targeta (harde g) o in efektibo – Met bankpas of contant? En sta je bijvoorbeeld bij de Carrefour dan zal ze ook vragen, ¿Tiene una tarjeta de Carrefour? – Heeft u een klantenpas van Carrefour.

Binnenkort staan we in een buurtwinkeltje.

(La Palabra Española 38)

(La Palabra Españolade las palabrotas – (La Palabra Españolade las palabrotas – de dag van de scheldwoorden. Haha, maar je weet wat ik zeg. Ik wil je niet leren schelden, maar je moet tenslotte alles begrijpen wat de Spanjaarden zeggen dus bij deze:

We noemden het al kort tijdens onze laatste Gratis LIVE Spaanse les: het woord dat de Spanjaarden gebruiken voor buitenlanders is quiri – Uitspraak: giri (g=zachte k zoals guapa). En ze denken altijd dat wij dat woord niet kennen, maar vanaf nu weet je dat ze het over jou hebben. Of in het meervoud guiris – buitenlanders.

Guiri es un insulto para los extranjeros – Uitspraak: giri es oen insoelto para los ekstrangeros – Guiri is een belediging voor buitenlanders. Maar ik geef er niets om als ze het zeggen, want waarom zou je je druk maken om de woorden van een ander.

  • Vaya mierda – Uitspraak: baja mjerda – Wat een shitzooi
  • Un día de mierda – Uitspraak: oen dieja de mjerda – een shitdag
  • Una puta mierda – Uitspraak: oena poeta mjerda – een shitzooi
  • Esto es una puta mierda – dit is een shitzooi

(La Palabra Española 39)

Als je binnenkomt bij het buurtwinkeltje wens je altijd iedereen buenos dias. Uitspraak: bwenos dias. Goedemorgen, bijna nooit zeg je buenas tardes, want ´s middags zijn de meeste buurtwinkeltjes niet open.

¿Quién es el último? – Uitspraak: kjen es el oeltimo – Wie is de laatste? Als je gezien hebt dat er alleen maar vrouwen in de winkel staan dan vraag je. ¿Quién es la última? – Wie is de laatste? En dan antwoordt vanzelf iemand YO. – ik. Dan dan weet je dat je na die persoon aan de beurt bent.


Het gebeurt vaak dat ze zeggen ik ga nog even een andere boodschap tussendoor doen. De normaalste zaak. Je plekje houden ze gewoon vast voor je. Ik zeg altijd, esto no vale – Uitspraak: esto no bale – Dat telt niet. Maar dan gaan ze alleen maar lachen of ze zeggen, joh als je voor wilt dan ga je toch. Maakt mij niet uit. Goede levensles natuurlijk, want waarom zou je haast hebben of je druk maken over zoiets onbelangrijks.


De slager of bakker kan vragen: ¿Quién es el siguiente? – Uitspraak: kjen es el sigjente – Wie is de volgende? Of als er weer alleen maar vrouwen staan dan zal hij zeggen: Quién es la siguiente?

  • Medio kilo de carne picada – Uitspraak: medio kilo de karne pikada – Halve kilo gehakt.
  • Kip – Pollo – uitspraak: pojo
    Rundvlees – Carne de ternera – uitspraak: karne de ternera
    Varkensvlees – Carne de cerdo – uitspraak: karne de cerdo (slissende c)
    Knoflookworst – Chorizo – uitspraak: tjorizo (slissende z)
  • Haas, meestal varkenshaas Solomillo de cerdo – uitspraak: solomiejo de cerdo (slissende c).
    Speklapjes – Panceta – uitspraak: panceta (slissende c)
    Karbonades – Chuletas – uitspraak: tjoeletas

    Hieronder gaan we naar de bakker

(La Palabra Española 40)

  • Pan integral – Uitspraak: pan integral – bruin brood
  • Pan de molde – Uitspraak: pan de molde – een gesneden brood, blanco = wit / integral = bruin.
  • Pan de barra – Uitspraak: pan de barra – een stokbrood
  • Una empanada – uitspraak: oena empenada – een soort quiche met meestal een vulling naar keuze.
  • Galletas – Uitspraak: gajetas (g=zachte k) – koekjes
  • Bizcocho – Uitspraak: biezcotjo (slissende z) – cake
  • Por encargo – Uitspraak: por enkargo (g=zachte k). Dit zie je overal waar je iets op bestelling kunt krijgen.
    Sólo por encargo – Uitspraak: solo por enkargo. Alleen op bestelling
  • En als je ziet staan: Casero/a – Uitspraak Kasero/a – huisgemaakt


En op zaterdag staat bij onze bakker: Mañana no hay pan – Uitspraak: manjana no aai pan. Morgen is er geen brood. Ik moest zo lachen toen ik dat bord voor het eerst zag staan. Maar de bakker gaf aan dat de meeste mensen niet weten welke dag het is en als ze dat bord zien staan dan weten ze dat ze extra brood mee moeten nemen voor de zondag. Zo grappig toch.

(La Palabra Española 41)

Even wat woorden. Opdracht: maak met onderstaande woorden zinnen en plaats deze in de Besloten Facebook Groep: www.facebook.com/groups/gratisspaanselessen

Goed nadenken met het maken van de zinnen over mannelijk/vrouwelijk:

  • Pequeño – Grande – Uitspraak: pekenjo – grande – Klein – Groot
  • Difícil – Fácil – Uitspraak: dificil met de klemtoon op de 2e i – facil met de klemtoon op de A. – Moeilijk – Makkelijk –
  • Mucho – Poco – Uitspraak: moetjo – pokko – Veel – Weinig
  • Ancho – Estrecho – Uitspraak: antjo – estretjo – Breed – Smal / Nauw
  • Caro – Barato – Uitspraak: karo – barato – Duur – Goedkoop
  • Bueno – Malo – Uitspraak: boeweno – malo – Goed – Slecht

Wil je graag vóór deze zomer Spaans spreken, dan heb je de Beginners en Semi-Gevorderden nodig. Zie www.supergoedspaansleren.nl/cursussen-overzicht

Wil je liever geen cursus doen, maar wel kleine Spaanse lesjes in je mail ontvangen dan kun je het e-book 300 Palabras españolas nemen. https://winkel.supergoedspaansleren.nl/checkout/ebook

Makkelijk en snel Spaans leren met SuperGoedSpaansLeren.nl: Baal jij ook dat je niet alles makkelijk kunt regelen in het Spaans. 25 jaar geleden leerde Cintha Spaans in 4 maanden. Dat is voor jou ook mogelijk, een NIEUWE leuke lesmethode, waardoor jij in simpele stappen gegarandeerd Spaans praat in een korte tijd. MEER INFORMATIE.

Email
WhatsApp
X (Twitter)
Facebook
LinkedIn
Bluesky
Threads
Mastodon
NL Taal
ES Español EN English DE Deutsch FR Français PT Português IT Italiano